「お年玉」って英語何て言うの??

2024年8月13日

皆さんこんにちは!英語のチカラのShizuka です!

お正月と言えば、日本人の多くの方が
最も楽しみにしている行事の1つだと思いますが、
その中でも、子供達が待ち望んでいるのが
お年玉を貰うことですよね。

そんな「お年玉」は
英語では何というのでしょうか?

お気づきの方もいらっしゃると思いますが、
「お年玉」は日本独自の文化です。
欧米やヨーロッパでは、お正月よりも
クリスマスを重んじる国が多く、クリスマスに
家族や親戚が集まり、プレゼント交換をするというのが
恒例行事のようです。

なので、そもそも「お年玉」
という英単語は存在しません。

ですが、幾つか「お年玉」を表す表現として
使われているものを、ご紹介していきます!

まず『New year’s allowance』です。

「New Year」は「新年」を表す名詞ですね。
「allowance」は「手当・支給額」などの意味として
会社等で使われる名詞ですが、
「お小遣い」としても使われます。

次に『New year’s gift』です。
そのままの訳しで「新年のギフト」となります。
『New year’s gift of money』としてと
より分かり易く「新年のお金のギフト」
と表されることもあります。

今回のコラムでは、少し気が早いかもしれませんが
「お年玉」に関する英語表現をご紹介しました。

夏が終わればアッという間に年末がやってきます。
その時に、日本の文化であるお年玉の話が
外国人にできるように、
準備しておくのも良いかもしれませんね!