「対処する・対応する」『deal with』『take care of』違いは?

2024年7月31日

こんにちは!英語のチカラのShizuka です!

先日のレッスンで、ある生徒Aさんが
来週からお盆休みに入り、
家族と旅行に行くと教えてくださいました。

Aさんは、大変お忙しい方なので
お休み中も仕事の対応をしなくてはいけない
とおっしゃっていました。

「~の対応をする」は、
英語では何と言うでしょうか?

Aさんは、
➡ I have to deal with some work during a vacation.
と言いました。

「~の対応をする」に、
『deal with ~』を使っていますね。

deal with ~』は
~に対応する、~を対処する、~に取り組む」という意味で
何か起きた問題に対応するや、それを対処する
というニュアンスが含まれています。

直ちにこの問題に対応しなくてはいけません。
➡ We have to deal with this problem immediately.

Something serious happened yesterday, but he successfully dealt with it.
➡ 昨日深刻なことが起きたんですが、彼が上手く対応しました。

実は、他にも同じようなニュアンスで使われるものがあり、
それは『take care of~』です。

『take care of~』も「何か問題を対処する、処理する」
という意味で使われますが、こちらはそれ以外にも
より細かい作業や、雑務に取り組む
というニュアンスがあります。

Can you take care of this by tomorrow?
➡ これを明日までに処理してくれる?

I have to take care of something when my employees call me.
➡ 社員が私に電話をかけてきたら、それを処理しなくてはいけません。

いかがでしたでしょうか?
『deal with~』と『take care of ~』
違いは明確になりましたか?

意味を間違って取らえられてしまうような
大きな違いはないですが、
微妙なニュアンスの違いがあることが分かりましたね。

「分かる」が完了したら、
それを「できる」にする為に
どんどんアウトプットしていきましょう!