「対処する・対応する」『deal with』『take care of』違いは?
2024年7月31日
こんにちは!英語のチカラのShizuka です!
先日のレッスンで、ある生徒Aさんが
来週からお盆休みに入り、
家族と旅行に行くと教えてくださいました。
Aさんは、大変お忙しい方なので
お休み中も仕事の対応をしなくてはいけない
とおっしゃっていました。
「~の対応をする」は、
英語では何と言うでしょうか?
Aさんは、
➡ I have to deal with some work during a vacation.
と言いました。
「~の対応をする」に、
『deal with ~』を使っていますね。
『deal with ~』は
「~に対応する、~を対処する、~に取り組む」という意味で
何か起きた問題に対応するや、それを対処する
というニュアンスが含まれています。
直ちにこの問題に対応しなくてはいけません。
➡ We have to deal with this problem immediately.
Something serious happened yesterday, but he successfully dealt with it.
➡ 昨日深刻なことが起きたんですが、彼が上手く対応しました。
実は、他にも同じようなニュアンスで使われるものがあり、
それは『take care of~』です。
『take care of~』も「何か問題を対処する、処理する」
という意味で使われますが、こちらはそれ以外にも
より細かい作業や、雑務に取り組む
というニュアンスがあります。
Can you take care of this by tomorrow?
➡ これを明日までに処理してくれる?
I have to take care of something when my employees call me.
➡ 社員が私に電話をかけてきたら、それを処理しなくてはいけません。
いかがでしたでしょうか?
『deal with~』と『take care of ~』
違いは明確になりましたか?
意味を間違って取らえられてしまうような
大きな違いはないですが、
微妙なニュアンスの違いがあることが分かりましたね。
「分かる」が完了したら、
それを「できる」にする為に
どんどんアウトプットしていきましょう!