「幸せな気持ちにさせる」使役動詞「make」使い方
2024年6月30日
こんにちは!英語のチカラのShizuka です!
今朝のレッスンで、生徒Cさんが
休日にネイルサロンに行った話をしてくれました。
「私はネイルをすると、幸せな気持ちになります」
と言いたかった時に、Cさんは
I’m happy that I do my nails.
と言いました。
訳すと、
「私は幸せです/私がネイルをすることが」となり、
文法的には、問題のない文章です。
しかし、Cさんの言いたかった
「私はネイルをすると、幸せな気持ちになります」
とは、ニュアンスが少し違うのがわかります。
この文章を英文にしたい時のポイントは、
「ネイルをすると、幸せな気持ちになる」を
『ネイルをすることが、私を幸せな気持ちにさせる』
と、変換できるかどうかです。
「ネイルをする」は
➡「do my nails」 ですが、
ネイルをする『こと』と言いたいので
『Doing my nails』
と、動詞の名詞化をします。
そして「幸せな気持ちにさせる」の所は、
「~させる」に、使役動詞の『make』を使います。
使役動詞であるmakeは、
『make + A (名詞) + B(動詞の原形)』で
「AにBさせる」
という意味になります。
『ネイルをすることが、私を幸せな気持ちにさせる』
➡Doing my nails makes me feel happy.
とすれば、Cさんの言いたかった
「私はネイルをすると、幸せな気持ちになります」
になるということです。
使役動詞の「make(~させる)」は、
知っていると色々な言い回しに使えるのでとても便利です。
ネイティブもよく使います。
『make + A (名詞) + B(動詞の原形)』=「AにBさせる」
自分でいくつか文章を作って、使い方の練習をしてみましょう!