「感動する」の英語表現は??
2024年7月30日
こんにちは!英語のチカラのShizuka です!
昨日の生徒Bさんとのレッスンで、
現在行われているパリオリンピックの話になりました。
日本人選手が大活躍し、
既に沢山のメダルを獲得しているのを見て
Bさんはとても感動したそうです。
さて「感動する」は
英語でどう表現するでしょうか?
実は英語で「感動」を伝える表現は
いくつか存在します。
まず『move』を使った表現があります。
『move』は「~を動かす」という動詞です。
なので、何かに心を動かされ感動する
というニュアンスです。
『move』は、主に映画・本・音楽・芸術品などの
自分(の世界)から遠く離れた対象物に対し、
涙を流すような感動の感情を得た時に使われます。
I am moved by the performance of Japanese athletes at the Olympics.
➡ オリンピックでの日本人選手の活躍に、感動しています。
I was really moved by the interview of Hifumi Abe after he got a gold medal.
➡ 阿部一二三さんの、金メダルを取った後のインタビューにとても感動しました。
次に『touch』を使った表現です。
『touch』は「~に触れる」という意味の動詞です。
感動して何かが心に触れるというニュアンスがあります。
『touch』は自分の身の回りの人の言動や出来事に対し
心温まるような感動をした時に使われます。
I was touched when my kid gave me a birthday present.
➡ 子供が誕生日プレゼントをくれた時、感動しました。
I am always touched by how kind you are.
➡ あなたがどれだけ親切かということに、いつも感動します。
いかがでしたか?
どんな「感動」も同じように表現できる日本語に対し、
英語で感動を伝える時は、
どの種類の感動かによって『move』と『touch』を
使い分ける必要があることが分かりましたね。
『move』と『touch』は、
会話の中で頻繁に使われる表現なので
場面に合わせて使い分けがしっかりできるように
色んなパターンに当てはめて練習しましょう!