「海に行く」『go to the sea』を使ってない!?

2024年10月16日

皆さんこんにちは!英語のチカラのShizuka です!

先日の生徒Aさんとのレッスンでの出来事です。

Aさんは遅い夏休みで、沖縄旅行に行かれました。
その話をシェアしてくれている時に、

「海に行きました」と言おうとして、
『I went to the sea.』と言いました。
一見間違いのないような文章ですが、
これをネイティブが聞くと、少し違和感があります。

『go to the sea』は「沖に出る」の意味になり、
船乗りが出航するようなニュアンスで伝わってしまします。

Aさんの意味する『海に行った』は、
ビーチで遊んだり、海で泳ぐことを指しています。
このような場合は、
『go to the beach』を使います。

Every summer, I often go to the beach during a summer vacation.
➡ 毎年夏、夏休み中に私はよく海にに行きます。

We are planning to go to the beach this weekend.
➡ 私たちは今週末にビーチに行く予定です。

Don’t forget to bring sunscreen when you go to the beach!
➡ 海に行くときは日焼け止めを持っていくのを忘れないで!

いかがでしたか?
このように、言葉選びにはそれぞれのニュアンスがあります。
次回、海に出かける際には『go to the beach(海に行く)』
が自然に使えるように覚えておきましょう!