「車を停めて」英語では使い分けが必要?!

2024年11月6日

皆さんこんにちは!
英語のチカラのShizuka です!

昨日の、Cさんとのレッスンの話の続きです。
(昨日のブログを是非お読みください!)

娘ちゃんのお迎えにUberで行ったCさんが、
駐車場でドライバーに降ろしてもらい、
「娘を迎えに行く間、ここで停まっていてください」
と伝えようとした際に、
「Can you stop the car while I pick up my daughter?」
と言ったそうです。

Cさんが使った
「Can you stop the car」は、
車が動いている状態から「止まる」ことを意味します。
必ずしも駐車や停車ではなく、単に「動きを止める」ことなので
信号で止まったり、停車するという
一時的な状態や動作を指す時に使われます。

Stop the car!
➡ 車を止めて!

I had to stop at the traffic light.
➡ 信号で止まらなければならなかった。

You must stop at the red light.
➡ 赤信号で止まらなければならない。

なので、Cさんの伝えたかったニュアンスとは
異なることが分かりますね。
この場合、使えるのは、
「Can you park the car」です。
park』は通常、駐車場や指定された場所で
車を停めることを意味します。

Is it okay if I park here?
➡ ここに車を停めても大丈夫ですか?

I couldn’t find a place to park near the station.
➡ 駅の近くで車を停める場所が見つからなかった。

Can you park the car in front of the hotel?
➡ ホテルの前に車を駐車してくれる?

他にも『pull over』と言う表現があり、
これは道路の端に車を寄せて停めることを意味します。

Can you pull over at the next rest stop?
➡ 次の休憩所で車を停めてくれる?

He pulled over to answer his phone.
➡ 彼は電話に出るために道端に車を寄せた。

I was pulled over by a cop for speeding.
➡ 私はスピード違反で警察に止められた。

いかがでしたか?
これらの違いを知っておくと、
運転中の英会話や説明が格段にスムーズになります。
状況に合わせて使い分けることが、より自然な英語を使うコツです!