「順番に」『in turn』『in order』違いは何??

2024年8月20日

こんにちは!英語のチカラのShizuka です!

ある生徒Bさんとの、レッスンでの1コマです。
よくご家族とカラオケに行くBさんは、
先週末も弟さんとカラオケに行かれたそうで、

Do you sing songs as many as your bother sings?
➡ 弟さんと同じくらい歌うんですか?

と聞いたところ、

Bさんは、「弟と順番に歌います」
と言いたかったのですが、
『順番に』が分かりませんでした。

英語で「順番に」は『in turn』と言います。
1つ1つの行動や物事が順番に流れて続くことを意味します。

We sing songs in turn.
➡ 順番に歌います。

Can you introduce yourselves in turn?
➡ 順番に自己紹介してくれますか?

We give a presentation in turn every week.
➡ 私たちは毎週順番にプレゼンをしています。

他にも『in order』という表現がありますが、
これは「順序を正しく並べる」のニュアンスになります。
行動や物事が適切な順序であることを示します。

You should put those books into the bookshelf in order.
➡ 本を本棚に順番に並べた方が良いですよ。

We have to line up in order to buy the ticket.
チケットを買うのに、順番に並ばなくてはいけません。

いかがでしたか?
今回のブログでは、
「順番に」を表す『in turn』と『in order』の違いを、
例文と共に解説しました。

日本語では全く同じ表現でも
英語では状況によって使い分ける必要があり、
ニュアンスがそれぞれ違います!

『in turn』と『in order』ニュアンスの違いを
しっかりと明確にしておきましょう!