「駆けつける」英語では??

2024年9月28日

皆さんこんにちは!英語のチカラのShizuka です!

ある生徒Bさんが、外国人のお友達から
誕生日会に誘われ、その返事で
「仕事の後に駆けつけます」
と返そうとして、
『駆けつける』がわからず、
何と言えばいいか聞いてきました。

『駆けつける』は英語では
『rush』や『hurry』を使います。

これらは「急ぐ、急いで行動する」の意味があります。

I rush to the meeting because my train got delayed.
➡ 電車が遅れたので、会議に急ぎました。

We have to hurry otherwise we will miss the train.
➡ 急がないと電車に乗り遅れます。

I will rush there after work.
➡ 仕事の後に、急いでそこへ行きます(駆けつけます)。

又は、Bさんの
「仕事の後に駆けつけます」の場合、
「仕事の後にすぐ」と言い変えることで、
「駆けつける」のニュアンスとして相手に伝わりますね。

I will go there right after work.
➡ 仕事の後にすぐ、そこへ行きます。

今回のブログでは、
『駆けつける』の表現をいくつかご紹介しました。
『rush』『hurry』が「急ぐ」という意味ですが、
それらを使わなくても
「~の後すぐ」→『right after~』
と言えば、『駆けつける』のニュアンスとして
相手に伝わることが分かりましたね。

分からない単語を会話の中で使いたい時に、
それを自分の知っている表現に言い換える能力は
英語を話す上でとても大事なスキルです。

そのようなスキルも身に着けていきましょう!