「駆けつける」英語では??
2024年9月28日
皆さんこんにちは!英語のチカラのShizuka です!
ある生徒Bさんが、外国人のお友達から
誕生日会に誘われ、その返事で
「仕事の後に駆けつけます」
と返そうとして、
『駆けつける』がわからず、
何と言えばいいか聞いてきました。
『駆けつける』は英語では
『rush』や『hurry』を使います。
これらは「急ぐ、急いで行動する」の意味があります。
I rush to the meeting because my train got delayed.
➡ 電車が遅れたので、会議に急ぎました。
We have to hurry otherwise we will miss the train.
➡ 急がないと電車に乗り遅れます。
I will rush there after work.
➡ 仕事の後に、急いでそこへ行きます(駆けつけます)。
又は、Bさんの
「仕事の後に駆けつけます」の場合、
「仕事の後にすぐ」と言い変えることで、
「駆けつける」のニュアンスとして相手に伝わりますね。
I will go there right after work.
➡ 仕事の後にすぐ、そこへ行きます。
今回のブログでは、
『駆けつける』の表現をいくつかご紹介しました。
『rush』『hurry』が「急ぐ」という意味ですが、
それらを使わなくても
「~の後すぐ」→『right after~』
と言えば、『駆けつける』のニュアンスとして
相手に伝わることが分かりましたね。
分からない単語を会話の中で使いたい時に、
それを自分の知っている表現に言い換える能力は
英語を話す上でとても大事なスキルです。
そのようなスキルも身に着けていきましょう!