「~が落ちる」『fall down』『fall off』使い分け

2024年6月11日

こんにちは!英語のチカラのShizuka です!

先日のレッスンで、ある生徒Aさんが
昔怪我をしてしまった時の話を、シェアしてくださいました。

ナイフをテーブルの端に置いてしまった為、
それがAさんの足に落ちて、怪我をしてしまったそうです。

「ナイフがテーブルから落ちた」

英語でどう表現したらよいでしょうか?

「落ちる」の英語の表現として

『fall down』と
『fall off』という句動詞が挙げられます。

『fall down』は、
down から想像できるように、
転げ落ちていくイメージです。
その場で転んだり、何かが倒れた時にもこの表現が使われます。

I fell down the stairs and got injured.
階段から落ちて怪我をしました。

Many trees fell down because of the earthquakes the other day.
➡先日の地震で多くの木々が倒れました

Don’t fall down! It’s so slippery here.
➡ここはとても滑るから、転ばないで!

一方『fall off』も
「落ちる、~から落ちる」と訳されますが、
off には、離れての意味がありますので、
くっついていたものが、そこから離れて落ちるというイメージです。
「剥がれ落ちる」の意味で使われたりもします。

The knife fell off the table.
➡ナイフがテーブルから落ちました

The picture in my room fell off the wall.
➡私の部屋の絵が、壁から剥がれました

いかがでしたか?

『fall down』と『fall off』は
同じように「~が落ちる」
と訳されますが

「down (下へ)」と
「off (離れて)」のコアイメージに基づいて、
落ち方が違う表現であることが分かりましたね。

今日分かったことは、積極的にアウトプットして
「分かる」を「できる」に変えていきましょう!