「Excuse me」本当の意味は??
2024年9月16日
皆さんこんにちは!英語のチカラのShizuka です!
先日、行きつけのカフェに行った際に、
たまたま知り合った方が英語に興味があり
少しだけ英語の構造についてお話ししました。
日本語は「意味言語」で、言葉にそれぞれ意味があり
その意味で相手にメッセージを伝えます。
一方で英語は、語と語が組み合わさり文章できています。
その文章を作る語と語に、
必ずS(主語)とV(動詞)があります。
日本語は「ただいま」という言葉を聞けば
「誰かが帰って来た」という意味が伝わります。
英語で「ただいま」は『I am home』です。
直訳すると「私は家にいます」ですが
I (主語)、am (動詞)がありますよね。
このような説明をしたところ、
「『Excuse me』の主語は何ですか?」
と質問をしてくださいました。
これは『You excuse me』の
『You』が省略されています。
「excuse」は「~を許す、勘弁する」
という意味の他動詞です。
(You) Excuse me.
➡私を許して(すいません)
「Excuse me」=「すいません」で
暗記している方が多いかもしれませんが、
実はネイティブは、
話している最中にくしゃみや咳をしてしまった時や
人混みの中、人をかき分けて進んでいく時なども
『Excuse me』を使います。
『くしゃみ(咳)をしてしまって、許して!』
『通して!(許して!)』
と言っているんですね。
いかがでしたか?
意味言語である日本語を話す日本人が、
組み合わせて成り立つ英語を話す時は、
日本語脳のまま暗記すると、
違ったニュアンスになってしまうことがあります。
まずは、英語と日本語の違いをしっかり理解しましょう!