『I’m fine -元気です』は間違い?!

2024年1月5日

How are you ?
I’m fine, thank you
学校で英語を習ったほとんどの方は、
定番のフレーズとして暗記しているのではないでしょうか。

I’m fine
– 元気です

このように教わるからだと思います。
確かにfine には、
「良い、元気な」という形容詞の意味があるので
間違いではありません。

しかし多くの場合、ネイティブスピーカーは、
I’m fine」を「元気です」の意味では使いません。

彼らは
I’m fine」を「大丈夫です」の意味で使うことが多いのです。

例えば
Would you like something to drink?
– 何か飲むものが欲しいですか?
「No, I’m fine.」(結構です)」
– いいえ、大丈夫です
お店で何かをオファーされて断りたい時に使われます。

他にも、
Are you ok?
– 大丈夫?
Yes, I’m fine
   -はい、大丈夫です
誰かに心配されたり、気にかけてもらった時、
相手を安心させるために使われます。

このように、
fine がポジティブな意味で使われるケースは
ほとんど無いのです。

したがって
How are you ?
に対して
I’m fine
と答えると、
「まあ、大丈夫だよ(100%ではないけどそこそこだよ)」
このように捉えられてしまう可能性が高いのです。

もしあなたが、
「元気です」
と、相手に調子が良いことを伝えたい時は
I’m good」を使いましょう。

いままで「I’m fine」が「元気です」だけの意味だと思っていた方は、
今後様々な場面で
I’m fine – 大丈夫です」
が使えるということも理解できましたね。
是非、活用してみてください!!